蘋果自帶軟件將“賠錢貨”翻譯成“Girl”,客服回應(yīng)
極目新聞?dòng)浾?鄧波 1月26日,多位網(wǎng)友發(fā)文稱,蘋果手機(jī)自帶翻譯軟件將中文中的“賠錢貨”翻譯為“girl”單詞。27日,極目新聞?dòng)浾邔⒃撉闆r反饋至蘋果官方客服,工作人員稱將向蘋果手機(jī)工程部門反饋。 記者實(shí)測(cè)情況截圖 極目新聞?dòng)浾呤褂米杂锰O果15pro版本手機(jī)測(cè)試,打開蘋果自帶的翻譯軟件,將中文“賠錢貨”翻譯成英文,翻譯結(jié)果顯示為Girl,美英或英英翻譯皆是如此。多名網(wǎng)友將這一情況發(fā)布在社交平臺(tái),并指出此翻譯涉嫌歧視女性。 根據(jù)蘋果App商城顯示,其自帶的翻譯軟件開發(fā)者為蘋果官方,版權(quán)也歸蘋果公司所有,但五顆星總評(píng)分只有2.6分。記者隨后又使用蘋果11、14標(biāo)準(zhǔn)版、15promax、16標(biāo)準(zhǔn)版等多個(gè)版本手機(jī)測(cè)試,結(jié)果與前述測(cè)試及網(wǎng)友反映一致。 公開資料顯示,賠錢貨,漢語詞語,舊時(shí)對(duì)女孩子的貶稱。因出嫁時(shí)娘家要備送妝奩,故名。一名從事英語教學(xué)工作的教師在做過測(cè)試后對(duì)極目新聞?dòng)浾弑硎菊痼@,其稱,在牛津英文詞典中,girl為名詞,意為女孩、女子。 1月27日,極目新聞?dòng)浾咧码娞O果官方客服電話,將上述測(cè)試情況進(jìn)行了反饋,接線人員表示會(huì)將這一情況記錄和反饋,讓蘋果的工程部門調(diào)查是否存在設(shè)置方面的問題。
最新推薦
閱讀排行榜
欄目索引
相關(guān)內(nèi)容